Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 50,921 49,690 2% 0% 1%
ace: Acehnese 50,928 48,486 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 50,921 49,734 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 50,924 46,404 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 50,921 49,165 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 50,921 49,806 2% 0% 1%
af: Afrikaans 50,957 41,223 19% 8% 2%
aln: Gheg Albanian 50,935 48,698 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 50,926 45,530 10% 88% 1%
am: Amharic 50,924 48,725 4% 4% 1%
ami: Amis 50,925 49,361 3% 0% 1%
an: Aragonese 50,970 46,716 8% 0% 2%
ang: Old English 50,923 48,832 4% 0% 1%
ann: Obolo 50,863 49,286 3% 0% 1%
anp: Angika 50,935 48,076 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 50,921 49,281 3% 1% 1%
ar: Arabic 51,582 5,422 89% 83% 1%
arc: Aramaic 50,923 48,245 5% 1% 1%
arn: Mapuche 50,934 49,074 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 50,925 48,875 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 50,942 47,370 7% 91% 1%
arz: Egyptian Arabic 50,989 44,325 13% 52% 1%
as: Assamese 51,003 42,422 16% 22% 2%
ast: Asturian 51,134 26,786 47% 4% 3%
atj: Atikamekw 50,921 49,490 2% 6% 1%
av: Avaric 50,925 49,174 3% 8% 1%
avk: Kotava 50,924 48,393 4% 20% 1%
awa: Awadhi 51,013 45,171 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 51,097 31,144 39% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 50,936 44,924 11% 21% 2%
ba: Bashkir 50,962 37,003 27% 43% 2%
ban: Balinese 51,118 40,864 20% 19% 1%
bar: Bavarian 50,926 48,787 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 50,925 49,353 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 50,980 47,141 7% 0% 2%
bci: Baoulé 50,948 48,172 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 50,949 43,976 13% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 50,921 49,580 2% 0% 1%
be: Belarusian 50,967 34,185 32% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 51,025 31,329 38% 8% 1%
bew: Betawi 50,929 41,062 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 51,089 32,753 35% 80% 1%
bgc: Haryanvi 50,921 49,765 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 50,932 47,305 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 50,929 47,886 5% 11% 1%
bjn: Banjar 50,940 45,398 10% 1% 1%
blk: Pa'O 50,942 44,715 12% 39% 1%
bn: Bangla 51,253 26,547 48% 12% 1%
bo: Tibetan 50,921 49,647 2% 7% 1%
bol: Bole 50,921 49,882 2% 0% 1%
bpy: Bishnupriya 50,922 49,206 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 50,958 47,427 6% 0% 1%
br: Breton 50,991 31,470 38% 0% 1%
bs: Bosnian 51,011 37,599 26% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 50,924 47,894 5% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 50,923 49,563 2% 0% 1%
bug-bugi: Buginese (Buginese script) 50,899 49,498 2% 1% 1%
bxr: Russia Buriat 50,924 46,049 9% 66% 1%
ca: Catalan 51,034 31,555 38% 10% 2%
cbk-zam: Chavacano 50,863 49,566 2% 90% 1%
ccp: Chakma 50,921 48,838 4% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 50,863 49,381 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 50,880 49,800 2% 0% 1%
ce: Chechen 51,068 24,144 52% 0% 1%
ceb: Cebuano 50,921 49,460 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 50,921 49,630 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 50,971 40,749 20% 5% 1%
co: Corsican 50,921 49,456 2% 2% 1%
cop: Coptic 50,863 49,488 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 50,922 49,849 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 50,922 49,820 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 50,929 49,258 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 50,875 46,615 8% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 50,921 49,254 3% 0% 1%
cs: Czech 51,111 27,818 45% 29% 2%
csb: Kashubian 50,926 48,810 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 50,927 49,039 3% 2% 1%
cv: Chuvash 50,943 43,892 13% 71% 1%
cy: Welsh 50,962 37,743 25% 9% 2%
da: Danish 51,006 33,226 34% 28% 2%
dag: Dagbani 50,931 45,409 10% 23% 1%
de: German 51,308 2,935 94% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 50,922 49,172 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 50,921 46,984 7% 50% 1%
diq: Dimli 51,090 36,528 28% 28% 2%
dsb: Lower Sorbian 50,949 41,745 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 50,925 48,775 4% 47% 1%
dty: Doteli 50,930 48,526 4% 3% 1%
dua: Duala 50,921 49,690 2% 0% 1%
dv: Divehi 50,922 49,837 2% 52% 1%
ee: Ewe 50,921 49,601 2% 0% 1%
efi: Efik 50,921 49,719 2% 0% 1%
egl: Emilian 50,923 48,972 3% 0% 1%
el: Greek 51,076 27,500 46% 16% 3%
en: English 52,194 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 51,097 33,150 35% 8% 2%
es: Spanish 51,286 11,270 78% 24% 2%
et: Estonian 51,057 31,466 38% 10% 1%
eu: Basque 51,037 37,210 27% 76% 2%
ext: Extremaduran 50,897 47,929 5% 8% 1%
fa: Persian 51,219 19,723 61% 15% 2%
fat: Fanti 50,922 49,137 3% 22% 1%
ff: Fula 50,923 49,713 2% 0% 1%
fi: Finnish 51,214 19,906 61% 13% 1%
fit: Tornedalen Finnish 50,937 47,966 5% 0% 1%
fo: Faroese 50,932 46,659 8% 5% 2%
fon: Fon 50,921 49,569 2% 0% 1%
fr: French 51,975 341 99% 51% 1%
frc: Cajun French 50,924 49,583 2% 8% 1%
frp: Arpitan 50,995 41,341 18% 0% 3%
frr: Northern Frisian 50,930 45,913 9% 0% 1%
fur: Friulian 50,927 48,310 5% 1% 1%
fvr: Fur 50,921 49,723 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 51,011 43,460 14% 8% 1%
ga: Irish 50,938 48,203 5% 1% 1%
gaa: Ga 50,921 49,154 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 50,930 49,267 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 50,930 48,860 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 50,920 48,978 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 50,927 49,100 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 51,040 46,182 9% 0% 1%
gl: Galician 51,261 13,265 74% 14% 1%
gld: Nanai 50,923 49,654 2% 2% 1%
glk: Gilaki 50,924 49,657 2% 0% 1%
gn: Guarani 50,922 49,078 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 50,928 48,847 4% 24% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 50,931 47,460 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 50,926 48,480 4% 0% 1%
got: Gothic 50,922 49,220 3% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 50,922 48,462 4% 0% 1%
grc: Ancient Greek 50,929 47,457 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 50,951 42,268 17% 0% 3%
gu: Gujarati 50,945 43,230 15% 9% 2%
guc: Wayuu 50,924 49,420 2% 13% 1%
gur: Frafra 50,924 45,138 11% 25% 1%
guw: Gun 50,925 46,483 8% 10% 1%
gv: Manx 50,922 49,438 2% 0% 1%
ha: Hausa 50,933 47,388 6% 11% 1%
hak-latn: Hakka (Latin script) 50,882 49,753 2% 0% 1%
haw: Hawaiian 50,925 49,264 3% 6% 1%
he: Hebrew 51,170 200 99% 10% 1%
hi: Hindi 51,080 32,967 35% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 50,926 46,841 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 50,923 44,965 11% 0% 1%
hke: Hunde 50,921 49,674 2% 3% 1%
hoc-latn: Ho (Latin script) 50,860 49,343 2% 5% 0%
hr: Croatian 51,058 33,483 34% 17% 2%
hrx: Hunsrik 50,923 46,793 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 50,998 37,576 26% 4% 3%
hsn: Xiang 50,925 49,606 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 50,922 47,550 6% 0% 1%
hu: Hungarian 51,035 26,845 47% 17% 2%
hy: Armenian 50,988 42,536 16% 15% 1%
hyw: Western Armenian 50,947 47,689 6% 0% 1%
ia: Interlingua 51,209 301 99% 3% 1%
iba: Iban 50,863 47,246 7% 0% 1%
ibb: Ibibio 50,921 49,422 2% 0% 1%
id: Indonesian 51,166 25,460 50% 7% 2%
ie: Interlingue 50,928 47,808 6% 7% 1%
ig: Igbo 50,931 45,917 9% 2% 1%
igl: Igala 50,921 49,315 3% 0% 1%
ike-cans: Eastern Canadian (Aboriginal syllabics) 50,924 49,667 2% 0% 1%
ike-latn: Eastern Canadian (Latin script) 50,866 49,614 2% 0% 1%
ilo: Iloko 50,948 41,886 17% 0% 3%
inh: Ingush 50,935 45,030 11% 28% 1%
io: Ido 50,960 40,985 19% 0% 1%
is: Icelandic 51,174 39,290 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 50,924 45,996 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 50,925 41,982 17% 0% 0%
it: Italian 51,079 18,032 64% 9% 1%
ja: Japanese 51,373 15,293 70% 17% 1%
jam: Jamaican Creole English 50,863 49,491 2% 0% 1%
jut: Jutish 50,922 49,401 2% 0% 1%
jv: Javanese 50,988 40,585 20% 2% 2%
ka: Georgian 51,042 37,240 27% 17% 3%
kaa: Kara-Kalpak 50,906 45,237 11% 6% 1%
kab: Kabyle 50,876 45,874 9% 1% 1%
kai: Karekare 50,921 49,708 2% 0% 1%
kaj: Jju 50,921 49,693 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 50,921 49,447 2% 0% 1%
kcg: Tyap 50,937 46,201 9% 0% 0%
kea: Kabuverdianu 50,924 49,492 2% 10% 1%
kge: Komering 50,923 47,084 7% 1% 1%
khw: Khowar 50,934 48,923 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 50,931 49,301 3% 0% 1%
kjh: Khakas 50,929 46,180 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 50,933 48,699 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 50,943 49,133 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 50,986 40,776 20% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 50,941 49,136 3% 0% 2%
km: Khmer 50,946 42,705 16% 1% 2%
kn: Kannada 50,931 45,410 10% 24% 1%
knc: Central Kanuri 50,921 49,701 2% 0% 1%
ko: Korean 51,179 14,628 71% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 50,930 48,117 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 50,924 45,906 9% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 51,077 37,077 27% 6% 1%
kri: Krio 50,921 49,483 2% 12% 1%
krl: Karelian 50,921 49,512 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 50,908 46,814 8% 46% 1%
ksh: Colognian 51,230 35,334 31% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 50,928 49,569 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 50,979 44,128 13% 22% 1%
kum: Kumyk 50,924 49,471 2% 28% 1%
kus: Kusaal 50,921 46,923 7% 0% 1%
kv: Komi 50,866 46,119 9% 0% 1%
kw: Cornish 50,926 48,634 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 50,958 44,294 13% 10% 1%
la: Latin 50,937 48,121 5% 2% 1%
lad: Ladino 50,886 48,987 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 51,021 22,612 55% 6% 2%
lbe: Lak 50,926 49,790 2% 3% 1%
lez: Lezghian 50,923 49,195 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 50,944 45,146 11% 15% 1%
lg: Ganda 50,867 49,493 2% 1% 1%
li: Limburgish 50,948 42,723 16% 2% 3%
lij: Ligurian 50,995 37,242 26% 4% 1%
ljp: Lampung Api 50,863 47,932 5% 0% 1%
lki: Laki 50,959 44,442 12% 0% 2%
lld: Ladin 50,924 48,815 4% 23% 1%
lmo: Lombard 50,945 40,029 21% 2% 1%
ln: Lingala 50,865 48,515 4% 0% 1%
lo: Lao 50,925 49,308 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 50,962 45,891 9% 0% 2%
lt: Lithuanian 51,094 21,628 57% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 50,863 49,504 2% 0% 1%
lus: Mizo 50,930 48,155 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 50,926 49,251 3% 40% 1%
lv: Latvian 50,965 39,128 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 50,966 47,827 6% 16% 1%
mad: Madurese 50,891 48,426 4% 7% 1%
mag: Magahi 50,924 45,254 11% 0% 1%
mai: Maithili 50,952 45,305 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 50,863 49,661 2% 0% 0%
map-bms: Banyumasan 50,931 48,562 4% 4% 1%
mdf: Moksha 50,927 45,663 10% 5% 1%
mfa: Kelantan-Pattani Malay 50,863 49,669 2% 0% 1%
mg: Malagasy 50,929 45,384 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 50,928 44,937 11% 71% 1%
min: Minangkabau 50,967 45,672 10% 18% 1%
mk: Macedonian 51,530 7,141 86% 8% 1%
ml: Malayalam 51,128 37,343 26% 7% 3%
mn: Mongolian 50,938 47,455 6% 0% 1%
mnc: Manchu 50,925 49,190 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 50,925 49,801 2% 0% 1%
mni: Manipuri 50,941 48,136 5% 11% 1%
mnw: Mon 50,934 47,312 7% 0% 1%
mos: Mossi 50,924 44,324 12% 0% 1%
mr: Marathi 51,035 39,967 21% 41% 3%
mrh: Mara 50,925 48,308 5% 69% 1%
mrj: Western Mari 50,925 46,075 9% 96% 1%
ms: Malay 51,052 32,375 36% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 50,936 48,628 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 50,921 49,662 2% 0% 1%
mt: Maltese 50,964 43,283 15% 6% 3%
mui: Musi 50,922 48,743 4% 0% 1%
mwl: Mirandese 50,941 48,171 5% 0% 1%
my: Burmese 50,970 39,930 21% 30% 1%
myv: Erzya 50,933 45,097 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 50,874 48,503 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 50,922 48,696 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 50,922 49,832 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 50,879 49,050 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 50,863 49,601 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 50,892 41,374 18% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 51,279 7,740 84% 12% 1%
nds: Low German 50,935 46,567 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 50,945 45,194 11% 0% 1%
ne: Nepali 51,082 39,903 21% 3% 2%
nia: Nias 50,926 48,653 4% 9% 1%
nit: Southeastern Kolami 50,921 49,765 2% 22% 1%
nl: Dutch 51,115 184 99% 18% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 50,921 49,824 2% 14% 1%
nmz: Nawdm 50,923 49,749 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 50,939 38,668 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 50,925 49,538 2% 3% 1%
nog: Nogai 50,921 49,727 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 50,942 42,011 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 50,922 49,644 2% 0% 1%
nup: Nupe 50,921 49,314 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 50,922 49,655 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 50,921 49,512 2% 0% 1%
nys: Nyungar 50,923 49,793 2% 25% 1%
nzi: Nzima 50,922 49,856 2% 0% 1%
oc: Occitan 50,978 37,897 25% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 50,925 49,483 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 50,928 45,275 11% 32% 1%
om: Oromo 50,921 49,143 3% 91% 1%
or: Odia 50,960 43,405 14% 37% 3%
os: Ossetic 50,934 48,427 4% 1% 1%
pa: Punjabi 50,919 38,091 25% 16% 1%
pam: Pampanga 50,932 48,975 3% 0% 1%
pap: Papiamento 50,922 49,423 2% 67% 1%
pcd: Picard 50,923 49,531 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 50,922 49,567 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 50,923 49,448 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 50,921 48,387 4% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 50,923 49,896 2% 0% 1%
pl: Polish 51,195 16,686 67% 12% 2%
pms: Piedmontese 50,972 38,088 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 50,974 44,049 13% 1% 2%
pnt: Pontic 50,921 49,774 2% 0% 1%
prg: Prussian 50,924 48,232 5% 0% 1%
ps: Pashto 51,003 40,373 20% 16% 2%
pt: Portuguese 51,230 7,690 84% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 51,613 10,221 80% 31% 2%
pwn: Paiwan 50,925 49,501 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 52,193 652 98% 3% 0%
qu: Quechua 50,942 46,006 9% 0% 2%
rif: Riffian 50,922 49,900 2% 43% 1%
rki: Arakanese 50,921 48,046 5% 75% 1%
rm: Romansh 50,929 47,909 5% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 50,924 49,490 2% 8% 1%
rn: Rundi 50,921 49,426 2% 0% 1%
ro: Romanian 51,047 33,767 33% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 51,189 26,723 47% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 50,928 46,515 8% 0% 1%
ru: Russian 51,348 12,287 76% 26% 1%
rue: Rusyn 50,937 44,453 12% 1% 3%
rut: Rutul 50,921 49,634 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 50,921 49,357 3% 10% 1%
ryu: Okinawan 50,924 49,754 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 50,934 45,182 11% 4% 2%
sah: Yakut 50,885 42,002 17% 48% 2%
sat: Santali 50,927 48,354 5% 68% 1%
sc: Sardinian 50,944 48,193 5% 4% 1%
scn: Sicilian 50,920 38,723 23% 2% 2%
sco: Scots 50,928 44,085 13% 7% 2%
sd: Sindhi 51,050 39,868 21% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 50,931 47,709 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 50,942 48,207 5% 2% 1%
se: Northern Sami 50,904 40,248 20% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 51,013 47,524 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 50,923 48,453 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 50,988 34,121 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 50,929 48,854 4% 55% 1%
shn: Shan 50,928 46,481 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 50,924 48,991 3% 0% 1%
si: Sinhala 50,997 42,253 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 50,937 48,877 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 50,926 48,431 4% 1% 1%
sk: Slovak 50,993 37,762 25% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 50,954 41,852 17% 0% 1%
sl: Slovenian 51,694 6,972 86% 4% 2%
sli: Lower Silesian 50,924 48,566 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 50,945 44,660 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 50,978 43,987 13% 0% 1%
sn: Shona 50,921 48,590 4% 3% 1%
so: Somali 50,922 48,945 3% 0% 1%
sq: Albanian 50,892 41,816 17% 10% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 51,232 24,598 51% 20% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 51,243 24,982 51% 1% 1%
sro: Campidanese Sardinian 50,922 49,568 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 50,932 47,298 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 50,924 49,552 2% 83% 1%
su: Sundanese 50,933 45,303 11% 12% 1%
sv: Swedish 51,201 14,449 71% 30% 2%
sw: Swahili 50,881 44,787 11% 9% 2%
syl: Sylheti 50,924 47,831 6% 34% 1%
szl: Silesian 50,925 47,911 5% 14% 1%
szy: Sakizaya 50,946 43,984 13% 0% 2%
ta: Tamil 50,892 41,484 18% 5% 2%
tay: Atayal 50,926 47,381 6% 96% 1%
tcy: Tulu 50,945 46,331 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 50,923 48,383 4% 0% 1%
te: Telugu 51,083 34,728 32% 11% 2%
tet: Tetum 50,923 49,773 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 50,965 45,279 11% 4% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 50,926 48,346 5% 0% 1%
th: Thai 51,079 33,149 35% 15% 2%
ti: Tigrinya 50,959 47,393 6% 1% 1%
tig: Tigre 50,921 48,803 4% 1% 1%
tk: Turkmen 50,927 43,503 14% 0% 3%
tl: Tagalog 51,184 39,361 23% 4% 4%
tly: Talysh 50,878 45,894 9% 0% 1%
tn: Tswana 50,921 49,421 2% 11% 1%
tok: Toki Pona 50,880 47,964 5% 39% 1%
tr: Turkish 51,255 8,248 83% 65% 2%
trv: Taroko 50,926 49,200 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 50,988 42,454 16% 19% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 50,935 49,135 3% 0% 1%
ttj: Tooro 50,921 49,468 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 50,921 49,102 3% 0% 1%
tw: Twi 50,928 47,707 6% 3% 1%
tyv: Tuvinian 50,933 45,734 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 50,935 49,818 2% 7% 1%
udm: Udmurt 50,928 45,530 10% 12% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 50,986 45,651 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 51,757 7,837 84% 52% 1%
ur: Urdu 51,022 38,893 23% 3% 2%
uz: Uzbek 50,971 44,609 12% 2% 1%
vec: Venetian 51,028 42,875 15% 0% 3%
vep: Veps 50,945 44,590 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 51,300 26,434 48% 13% 2%
vmw: Makhuwa 50,922 49,677 2% 2% 1%
vo: Volapük 50,928 45,724 10% 1% 1%
vro: Võro 50,934 48,456 4% 11% 1%
wa: Walloon 50,935 47,664 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 50,921 48,238 5% 7% 1%
war: Waray 50,932 47,555 6% 0% 1%
wls: Wallisian 50,929 49,047 3% 0% 1%
wlx: Wali 50,921 49,641 2% 24% 1%
wo: Wolof 50,935 49,021 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 50,936 48,262 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 50,929 48,628 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 50,924 44,911 11% 2% 1%
xmf: Mingrelian 51,049 41,360 18% 3% 1%
xsy: Saisiyat 50,924 49,515 2% 0% 1%
yi: Yiddish 50,974 41,448 18% 3% 2%
yo: Yoruba 50,867 45,891 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 50,934 48,574 4% 8% 1%
yua: Maaya T'aan 50,863 49,723 2% 25% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 51,004 42,880 15% 0% 2%
zea: Zeelandic 50,921 49,868 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 50,928 48,077 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 51,471 6,112 88% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 51,273 3,803 92% 7% 1%
All 417 languages together 21,257,712 17,977,045 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.45.0-alpha