Abstract
This chapter explains the philological principles employed in our edition of Longobardo’s “Resposta breve.” In particular, it stresses our intention to represent as accurately as possible Longobardo’s intellectual contribution while giving a sense of how the text was manipulated during the Chinese Rites Controversies. For this reason, our edition has opted to base the English translation on Santa Maria’s Latin translation of Longobardo’s report located in the archives of Propaganda Fide in Rome (APF). This manuscript has been systematically compared against Longobardo’s Portuguese text, which has been reconstructed with Longobardo’s autograph (and significantly mutilated) manuscript found in APF and a copy of Longobardo’s text found in the Bibliothèque nationale de France (BnF). This chapter also provides an overview of the most important manuscript and printed copies of the text.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only