跳转到内容

维基词典:删除请求

維基詞典,自由的多語言詞典
(重定向自Wiktionary:待删除页面

中文维基词典现在由管理员执行删除操作,所以请把所有有待删除的页面標示{{Afd|删除原因}},列表如最下方。快速删除請標示{{Delete|删除原因}}。請求恢復頁面也於本頁處理。所有討論通常至少進行14日,管理員現在可處理 2025年5月5日 (一) 09:54 (UTC) 前發起的討論。

另见:快速删除候选

當前的討論

[编辑]

(×)刪除理據:似乎意義不大? 「原爆」似乎僅出現在與日本直接相關的材料中。--Kethyga留言2025年1月4日 (六) 05:21 (UTC)[回复]

至少在臺灣,原爆時常作為「原子彈爆炸」的簡稱出現,如《76年前美軍第一手影像紀錄公開NHK原爆紀錄片解禁》:「美軍在日本廣島、長崎兩地投下原子彈(簡稱原爆)」。用作「原子彈」的意義確實比較少。TongcyDai  ฅ • ω • ฅ 2025年1月18日 (六) 13:48 (UTC)[回复]
原子爆彈確實不常用,但既然已移動到原子彈,感覺刪除請求已經消失了,至少我不認為你是要刪除這個模板。 Fglffer留言2025年1月18日 (六) 14:21 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:過時附錄,且可被分類取代--Fglffer留言2025年1月16日 (四) 01:55 (UTC)[回复]

Appendix:語言種類索引(×)刪除,所收內容太少,已有更全的Wiktionary:语言列表。--Sayonzei留言2025年1月16日 (四) 03:43 (UTC)[回复]
Appendix:艺术(×)刪除,所收內容太少,標準不明。--Sayonzei留言2025年1月16日 (四) 03:44 (UTC)[回复]
Appendix:原始印欧语名词Appendix:原始印欧语词根子頁面有大量內容,鑒於本站Reconstruction的原始印歐語內容並不算多,可作頁面未創建完成時的補充閱讀,建議(○)保留。--Sayonzei留言2025年1月16日 (四) 03:47 (UTC)[回复]
Appendix:字母索引只列出英文26個字母,不如Appendix:字母/英語,應(×)刪除。--Sayonzei留言2025年1月16日 (四) 03:49 (UTC)[回复]
Appendix:连绵词索引不如Category:漢語連綿詞所收詞多,感覺可把上方的分類方法搬到分類頁面,然後再(×)刪除。--Sayonzei留言2025年1月16日 (四) 04:01 (UTC)[回复]
Appendix:主题索引內容不算多,且一些分類並不在分類樹模組當中,不如Category:主題,可(×)刪除。--Sayonzei留言2025年1月16日 (四) 04:05 (UTC)[回复]
(✓)已打捞 Appendix:動物,舊有Appendix:动物(×)刪除了。--Sayonzei留言2025年1月18日 (六) 18:34 (UTC)[回复]
Appendix:親朋內容甚多且完善,應(○)保留。--Sayonzei留言2025年1月18日 (六) 18:41 (UTC)[回复]
不能用稱謂取代嗎,看起來完善,但內容其實是亂七八糟的,打算整理後放在稱謂。 Fglffer留言2025年1月18日 (六) 20:17 (UTC)[回复]
Appendix:基督宗教字典目前收錄內容太少,若要收全又太多(見en:Category:en:Christianity超1800頁面),容易爛尾,用分類取代即可,建議(×)刪除。--Sayonzei留言2025年1月18日 (六) 18:41 (UTC)[回复]

有載林語堂《當代漢英詞典》A Course of Mandarin Lessons, Based on Idiom,但除此之外網絡上好像就沒有其他科搜索到的內容了。前者說是口語,後者說是 "Southern term",那麼究竟是哪個地方的方言,有沒有更加合適的寫法,需要釐清。-——Sayonzei留言2025年1月18日 (六) 14:56 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:不確定特定品種名稱有沒有符合收錄標準--Fglffer留言2025年2月20日 (四) 09:28 (UTC)[回复]

作为品种应是富士吧,感觉应删。--Sayonzei留言2025年2月20日 (四) 12:52 (UTC)[回复]
感觉红富士挺常见的,个人经验,指苹果的时候,喜歡用「紅富士」,而不单独说「富士」。 Kethyga留言2025年4月3日 (四) 13:49 (UTC)[回复]
Google图书上「红富士」在各种文体中都有大量使用。 Kethyga留言2025年5月16日 (五) 04:45 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:规范是非營利組織,这种算错字吗?或者以訛字保留。非盈利性組織应该可以速删了。CC-CEDICT查不到了。--Kethyga留言2025年2月22日 (六) 02:41 (UTC)[回复]

查Google Books,非盈利組織非盈利性組織都还挺多hits的,倒是非贏利組織似乎没有。--Sayonzei留言2025年2月22日 (六) 07:42 (UTC)[回复]
按照訛字或別字處理?個人感覺「非盈利性组织」有點像是「非盈利+性+组织」,可能算是短語。「非赢利组织」如果很少那就刪了吧。 Kethyga留言2025年2月22日 (六) 08:25 (UTC)[回复]
營利是謀取,盈利是獲得,兩者意思有差,非營利組織還是有盈利行為,例如接受物資、捐款。這應該算明顯的錯字。 Fglffer留言2025年2月26日 (三) 13:14 (UTC)[回复]
如果是频率比较高的错字,未尝不可以讹字保留,或者放入Category:漢語拼寫錯誤。其实我觉得应该有很多人分辨不清楚这两个词的。--Sayonzei留言2025年2月26日 (三) 14:57 (UTC)[回复]
有些常见的繁简转换错误也可以考虑加入。 Kethyga留言2025年2月26日 (三) 15:13 (UTC)[回复]
那可以保留非盈利就好? Fglffer留言2025年3月2日 (日) 09:30 (UTC)[回复]
個人感覺是留非盈利非盈利組織,刪非盈利性組織。--Sayonzei留言2025年4月6日 (日) 09:01 (UTC)[回复]

删除。--Sayonzei留言2025年5月16日 (五) 03:08 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已保留。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:同非盈利組織,按照讹字(zh-see的e参数)保留?--Kethyga留言2025年2月22日 (六) 02:45 (UTC)[回复]


保留:以常用訛字保留--Sayonzei留言2025年5月16日 (五) 03:10 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:Google图书好像只有一处提及高爾夫,另外w:大漢和辞典辭典收了,解釋爲高爾夫球運動。--Kethyga留言2025年2月24日 (一) 10:06 (UTC)[回复]

高而富好像还不少使用,可以考虑移动?--Sayonzei留言2025年2月24日 (一) 10:41 (UTC)[回复]
可以移動,似乎這用法不少見。 Fglffer留言2025年5月16日 (五) 03:35 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:似乎是譯自birdbath--Kethyga留言2025年2月26日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

鳥浴盆的hits似乎还要更多一些。--Sayonzei留言2025年2月26日 (三) 13:23 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:感覺CC-CEDICT上造了一堆這種詞(某某+者)。--Kethyga留言2025年2月26日 (三) 11:43 (UTC)[回复]

感覺可以做為 translation hub 留著。TongcyDai  ฅ • ω • ฅ 2025年3月25日 (二) 13:09 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:奥司他韦(oseltamivir)的商品名--Kethyga留言2025年3月25日 (二) 11:32 (UTC)[回复]

关于品牌名称的收录,英维有专门的一个页面wikt:en:Wiktionary:Criteria for inclusion/Brand names。这3个地区品牌名算是通用词汇吗? Kethyga留言2025年5月16日 (五) 04:39 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:不知道基督教《聖經》的章節作詞條的意義在哪裏,如果據此,可能中文很多書籍可以拿來作詞條。另外手頭上現有的中文詞典也沒有收錄的。--Kethyga留言2025年4月3日 (四) 13:46 (UTC)[回复]

作为“一般认为是全世界翻译最多的书籍”,不见得保留圣经各章节在各语言中的翻译是毫无意义的做法,最低限度也能以translation hub来收录。虽然例子不太合适,但台湾教育部《重编国语辞典修订本》收录了創世紀馬太福音馬可福音路加福音約翰福音提摩太書希伯來書約拿書啟示錄这些圣经篇章名称条目。--Sayonzei留言2025年4月3日 (四) 16:37 (UTC)[回复]
(○)保留,不僅有必要,它們有些甚至有專門的{{zh-Christian-syn}}模板。至於漢語書籍,確實有一些已經被當成條目了,包括後漢書唐诗三百首等,見Category:漢語 書TongcyDai  ฅ • ω • ฅ 2025年4月8日 (二) 05:19 (UTC)[回复]
(○)保留,舉例邏輯有點奇怪,畢竟中文書籍詞條有收錄的一堆,構不成刪除理由。 Fglffer留言2025年5月16日 (五) 03:40 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

好像還未專門建立粵語拼音的非詞元形式,不知道是否要單獨保留。--Kethyga留言2025年4月5日 (六) 01:52 (UTC)[回复]

本站收录的貌似是粤拼而非耶鲁,即应对应joek6。--Sayonzei留言2025年4月5日 (六) 02:04 (UTC)[回复]
粵拼的分類在Category:粵語粵拼指引中的相關表述是「允许单音节词作为非词元形式」,這段內容應該來自2013年英維的投票Kethyga留言2025年4月8日 (二) 02:11 (UTC)[回复]
連耶魯拼音都不是,應該是寫錯 Fglffer留言2025年5月11日 (日) 15:08 (UTC)[回复]

删除:不符合發音模板下的任何一種羅馬化表記方式--Sayonzei留言2025年5月12日 (一) 06:42 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:好像是比较早期的缩写,「术组织措施、种类产品试制、安全技术动保护措施、星固定资产购置等四项专用资金」--Kethyga留言2025年4月8日 (二) 08:01 (UTC)[回复]


删除。--Sayonzei留言2025年5月12日 (一) 02:24 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:说的是荀子的性善、性恶论,但是没有词典收录--Kethyga留言2025年4月21日 (一) 04:48 (UTC)[回复]


删除。--Sayonzei留言2025年5月14日 (三) 02:24 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:一千萬,數詞,一+千萬或一+千+萬。--Kethyga留言2025年4月27日 (日) 01:07 (UTC)[回复]


刪除。--TongcyDai  ฅ • ω • ฅ 2025年5月19日 (一) 06:23 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:一点+不(这天气一点也不热;蔬菜一点也没坏)(一点和不、没等合用)--Kethyga留言2025年4月27日 (日) 01:47 (UTC)[回复]


删除。--Sayonzei留言2025年5月12日 (一) 06:43 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:一般用於「一年之計,莫如樹穀」、「一年之計在於春」等,單用的情況應該少--Kethyga留言2025年4月27日 (日) 06:37 (UTC)[回复]


删除。--Sayonzei留言2025年5月16日 (五) 03:01 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:一定 + 要(副詞+助詞?)--Kethyga留言2025年4月27日 (日) 15:50 (UTC)[回复]


删除。--Sayonzei留言2025年5月12日 (一) 06:43 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已保留。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:一片,中間加「大」--Kethyga留言2025年4月27日 (日) 15:52 (UTC)[回复]

擴充完畢,請管理員查看。 Fglffer留言2025年5月16日 (五) 03:35 (UTC)[回复]

保留:已擴充。--TongcyDai  ฅ • ω • ฅ 2025年5月18日 (日) 15:20 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:見識/淺--Kethyga留言2025年4月28日 (一) 02:45 (UTC)[回复]


删除。--Sayonzei留言2025年5月12日 (一) 06:44 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:加官+晋级,晉級可能是比较现代的词汇,加官晉級无词典收录,可能还未算作成语。--Kethyga留言2025年4月29日 (二) 03:15 (UTC)[回复]


删除:疑為加官進爵之誤--Sayonzei留言2025年5月12日 (一) 07:17 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:海军/总/司令?(commander-in-chief )--Kethyga留言2025年4月29日 (二) 04:52 (UTC)[回复]


删除。--Sayonzei留言2025年5月14日 (三) 02:43 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已保留。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:動物/脂肪--Kethyga留言2025年4月29日 (二) 13:02 (UTC)[回复]

en:animal fat;植物脂肪貌似没对应词条。--Sayonzei留言2025年4月29日 (二) 13:12 (UTC)[回复]
wikt:en:vegetable fat,另外如果保留了,不能用動物油去解釋動物脂肪吧? Kethyga留言2025年5月8日 (四) 06:47 (UTC)[回复]
@Sayonzei擴充完畢,請管理員查看。 Fglffer留言2025年5月16日 (五) 03:42 (UTC)[回复]

保留。--Sayonzei留言2025年5月16日 (五) 03:45 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:糧食+店--Kethyga留言2025年5月8日 (四) 06:31 (UTC)[回复]

可以移動至「糧店」。 Fglffer留言2025年5月16日 (五) 03:37 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:一體兩面/論--Kethyga留言2025年5月11日 (日) 09:16 (UTC)[回复]

似乎1936版辭海有收?--Sayonzei留言2025年5月12日 (一) 06:33 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已快速刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:一[大]趟--Kethyga留言2025年5月12日 (一) 06:10 (UTC)[回复]


快速删除。--Sayonzei留言2025年5月16日 (五) 03:01 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已快速刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:開發/環境--Kethyga留言2025年5月15日 (四) 16:39 (UTC)[回复]


快速删除。--Sayonzei留言2025年5月16日 (五) 03:00 (UTC)[回复]
本討論已經结束,以上页面已快速刪除。请不要对这个存档做任何编辑。

(×)刪除理據:便民+利民,只是两者连起来写--Kethyga留言2025年5月18日 (日) 07:42 (UTC)[回复]


快速删除。--Sayonzei留言2025年5月18日 (日) 08:43 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:人物,僅指「Claire Lee Chennault」,不过收錄在了《重編國語辭典修訂本》和《辞海》里面--Kethyga留言2025年5月18日 (日) 15:11 (UTC)[回复]

單一人物,而且“Chennault”按其來源發音應該是讀若“she-nol”→“谢诺”之類的譯名吧。--Sayonzei留言2025年5月18日 (日) 15:56 (UTC)[回复]

(×)刪除理據:符拉迪沃斯托克Владивосток (Vladivostok)),仅在一些俄罗斯的网站上有,--Kethyga留言2025年5月19日 (一) 05:05 (UTC)[回复]